Világvégét jósol a Google Fordító

|

Nyugalom, azért nagy probléma nincs, valószínűleg trollok tanították hülyeségekre a mesterséges intelligenciát. Volt már ilyesmire példa, azt is befoltozták.

Hirdetés

A gépektől, szoftverektől és internetes szolgáltatásoktól azt szoktuk meg, hogy logikusak és egyértelműek, hiszen így programozták őket, emberi intelligenciával pedig egyelőre nem rendelkeznek, szóval megőrülni sem tudnak. Vagy mégis? A Google Fordítóban időről időre felfedeznek furcsaságokat, a mostani azonban első látásra tényleg elég borzongató és fura.

Hirdetés

Azt gyanítjuk, hogy olvasóink közül viszonylag kevesen próbálnak maori nyelvről fordítani, ezért nem is találkozhattak az alábbi őrültséggel: ha a maoriról angol fordítást választjuk, majd 18-szor beírjuk a "dog" szót, valami teljesen váratlan eredmény születik. Kipróbáltuk, itt a gif róla, tessék megnézni.

Hirdetés

A fordítás magyarra átültetve nagyjából ez:

"A Végítélet Órája három percre áll éjféltől. Személyiségek (felbukkanására) és drámai fejleményekre számítunk világszerte, amelyek azt jelzik, hogy egyre gyorsabban közelítünk a világvége és Jézus eljövetele felé."

Hirdetés

A Végítélet Órája egy olyan szimbólum, amelyet a hidegháború elejétől használnak tudósok annak jelzésére, mennyire közel áll az emberiség saját maga kipusztításához. Minél kevesebb percre állítják éjfélhez képest, annál nagyobb a valószínűsége, hogy világméretű katasztrófa történik. Eddig kétszer állt a mutató mínusz két percnél (1953-ban a hidegháború miatt és idén a klímaváltozásnak és az újra fenyegető atomveszélynek köszönhetően), a legtávolabb 1991-ben volt tizenhét perccel.

A Google szolgáltatása folyamatosan fejlődik, most már száznál is több nyelvet ismer, mobilon egész használhatóan működik a kamerával felismert szövegek értelmezése is, de persze még mindig nem akadémiai szintű fordításokat ad. Annyira viszont azért már mindenképpen jó, hogy ha nem beszélünk egy adott nyelvet, nagy vázlatokban, viszonylagos pontossággal megérthetjük, miről szól a minket érdeklő szöveg. A folyamatos javulást és egyre pontosabb értelmezést mesterséges intelligencia segíti, amely többek között a felhasználók által beküldött javításokból tanul. Valószínűleg a mostani hibát sem az okozta, hogy a Google gépagya öntudatra ébredt és prófétává változott, inkább egy "tréfás" kedvű szerkesztő küldött olyan javítási kéréseket, amelyeket a szoftver elfogadott, és ez lett az eredmény.

Valószínűleg ezt a ferdítést is hamar eltüntetik a Google szakemberei, hiszen már többen próbálkoztak hasonlóval. Emlékezetes az a szomáliai-angol fordítási trollkodás, amikor az "ag" szavak ismételgetésére adott különféfle agyament, ál-bibliai jóslatokat a szoftver. De persze nem csak ijesztgetős próféciákkal lehet széttrollkodni a Fordítót, itt van például egy klasszikus példa arra, hogy németül kiválóan beatboxol a szolgáltatás géphangja:

Hirdetés

Úgy tűnik, AdBlockert használsz, amivel megakadályozod a reklámok megjelenítését. Amennyiben szeretnéd támogatni a munkánkat, kérjük add hozzá az oldalt a kivételek listájához, vagy támogass minket közvetlenül! További információért kattints!

Engedélyezi, hogy a https://pcworld.hu értesítéseket küldjön Önnek a kiemelt hírekről? Az értesítések bármikor kikapcsolhatók a böngésző beállításaiban.