Így készült a magyar Windows 7
Csendben, a Windows 7 fejlesztésével párhuzamosan folyt a rendszer honosítása is. A magyar nyelvi csomag már megjelent, s minden adott ahhoz, hogy október végére a boltokba már a honosított kiadások kerüljenek. Megnéztük, hogy pontosan miként zajlott a lokalizáció.
HomeGroup, Jumplist és Mobility Center. Csupa olyan elnevezés, amelyekkel a Windows 7 béta és RC változatok tesztelői már találkozhattak, s amelyekkel a megjelenést követően a hazai vásárlók nagy valószínűséggel nem fognak. A Windowsok nagy históriáskönyvében ugyanis a hetes történelmet ír: első Microsoft operációs rendszerként már a megjelenés pillanatában nagy bizonyossággal elérhető lesz a magyar változata is. Minden adott hozzá, hiszen Antunovics Mónika, a Microsoft Magyarország programmenedzserének elmondása alapján az amerikai RTM-mel egy időben elkészült a magyar verzió is, a nyelvi csomag pedig már augusztus végén megjelent a Windows Update oldalán. Így jó esély van arra, hogy október végén a boltok polcain megjelenhessenek a magyar Windows 7 operációs rendszerek.

Windows 7 RTM magyar csomaggal
Korábban ez másként volt, hiszen a Vista esetében például a honosított kiadásokra nagyjából egy hónapot kellett várni, míg technikai okok miatt a külön letölthető nyelvi csomag háromnegyed évet késett. Előbbi még kiböjtölhető volt, de a külföldről beszerzett Vista Ultimate felhasználóinak a magyar csomag kálváriája nem kevés fejtörést okozott. Aránytalanul sokat kellett várniuk arra, hogy honosíthassák szoftverüket. Jó hír viszont, hogy most hasonló gikszer nem fordulhat elő, mivel a magyar pakk már elkészült.
Korán elkezdődött a munka
Ez kitűzött cél volt a Windows 7 fejlesztése során. Antunovics Mónika elmondása alapján a munkával megbízott, hazai szoftverhonosításra szakosodott fordítóiroda szinte folyamatosan kapcsolatban volt a redmondi központtal, egy belső fejlesztésű programmal lefordítva a kiadott karakterláncok listáját, hogy abból utána a Microsoft főhadiszállásán a cég szakemberei összeállíthassák a honosított kiadást.
A folyamatos munka eredményeként több magyar nyelvi csomag és honosított build is készült a Windows 7 különböző változataihoz, amelyekből sok ki is szivárgott (az RC-től kezdve, a 7127, a 7137, a 7229, a 7264, és a végleges RTM 7600-os buildje). Mindez jól jelzi, hogy a háttérben milyen szorgos munka folyt, hiszen csak a kiszivárgott változatok között hatot találhatunk, miközben azok a béta megjelenése előtt már javában készültek. Ezt egy folyamatos finomítási folyamatnak kell elképzelnünk, amely során a készítők biztosították, hogy a Windows 7 megjelenésének időpontjáig a különböző honosított verziók minden szükséges ellenőrzésen és tesztelésen végigmenve készen legyenek, kizárva a lehető legtöbb globalizációs, lokalizációs és honosíthatósági hibát.

Bevetésen a Műveletközpont
A béta titka
A tesztelés ráadásul nem teljesen a háttérben folyt. A Windows 7 év elején megjelenő nyilvános béta-verziója például csak angol, német, japán, arab és hindi nyelveken jelent meg. Nem véletlenül. A kiadott lokalizációknál ugyanis a Microsoft már tesztelte az operációs rendszerét. A japán nyelvvel azt figyelték, hogy miként birkózik meg a bonyolult írásrendszerrel, a németnél a hosszú szavakkal és kifejezésekkel, az arabnál a jobbról balra haladó írás használatát tesztelték, míg a hindi nyelvnél a nemrég bevezetett karakterkészletet figyelték (a Windows 95 és 98 például még nem támogatta a hindi lokalizációt). Magyarán a Windows 7 érintett nyelvű bétáinak a letöltői tudtukon kívül a honosítási technológia tesztelőivé is váltak, s a Microsoft tájékoztatása szerint sok hibát ki is szúrtak. Ez meglehetősen hasznos volt, hiszen beszédes, hogy az RC kiadás nyilvános tesztelésénél már az arab és a hindi nyelvek kikerültek a listából, hogy a helyére más megfontolásból a spanyol és a francia nyelvet rakják be a készítők.
"Az RC megjelenését követően a kisebb nyelvekre is szerveztünk nyilvános teszteket, amely meghívásos alapon működött. Próbáltuk saját magunk szervezni a tesztelőket. A felfokozott érdeklődésre jellemző, hogy Szerbiában a nyilvános újsághirdetésünkre több mint hatszázan jelentkeztek, miközben mi csak maximum 100 fővel számoltunk" – mesélte Antunovics Mónika. Hazánkban körülbelül 30 fő tesztelte aktívan a teljesen magyar Ultimate változatot, és több száz hibát jelentettek. A programmenedzser elmondása alapján azok legtöbbször fordítási hibák voltak, de felléptek még elütések, helyesírási bakik, valamint elmaradtak szóközök is, illetve méretezési gondok is adódtak. Egy szemfüles tesztelő ráadásul még a Purble Place nevű játékban is kiszúrt egy félrefordítást.

Ciicaa ^-^
2011-10-07 16:43:04
Uristeeen.. valaki egy linket küldjön már nekem megköszöném..;DD